A classic piece, I was so excited when I saw this book…and for all of 10 pennies!
I think most of us are familiar with Dante’s 9 rings of hell. In the 1300’s, Dante gets lost in the woods. When Virgil, a ghost, offers to help him find his way back. Virgil can lead Dante to safety, but the shortcut is the most gruesome of all. Through hell.
Dante actually runs into some of his friends on his way through and quite a few famous persons from throughout history. The rings of hell in which these people reside, screams volumes about their perceived involvement (or lack thereof) in the trials and tribulations of the period.
Dante wrote Divine comedy works while in exile. The ‘comedy’ depicts a surreal vision of the church vs state politics during the 1300’s in Florence. Ironically speaking, the timing couldn’t be better.
I particularly like this version by Steve Ellis. Translations can be quite hit or miss at times, and thus far (I have read several varying translations of Dante’s Inferno) this is the best translation I have read. It is not as dry and awkward as some of the classical translations are, and although the exact word may not be a direct translation, the meaning of the word is a direct translation. And that just makes so much more sense. After all, so many direct translations make absolutely no sense. Its all about context.
If you would like to join the Recycled Book Reading Challenge, you can find it here. For those of you posting your reading challenges, from now on, please link to the corresponding month’s challenge post here. I have decided that I would like to start linking to your posts on my upcoming recycled book reading challenge posts!
Thanks for reading!